Национальная газомоторная ассоциация
 
ГАЗОМОТОРНЫЙ ФОРУМ
 
   

Пушкин по-вьетнамски
Игорь СОСНА, Юрий ИСАКОВ. ПЕРЕВОДЫ



      Многие произведения классической русской поэзии были переведены на иностранные языки, и поэтому являются потерянными для отечественного читателя. Мы взяли на себя нелегкий труд по переводу их обратно на язык оригинала (в некоторых случаях ограничиваясь подстрочником), чтобы российский любитель поэзии снова смог прикоснуться к великим строкам.


А. С. ПУШКИН
"УЗНИК"

Небо в бамбуковую клетку в яме моей.
Нестарый павлин, сыто икая, сидит на краю.
Хвост распушил красиво, сидит, не уходит,
Клювом терзая горку кровавого риса.

Перестал поедать корм. Заглянул ко мне
С таким видом, будто имеет план побега.
Хвост сложил и снова расправил. Чирикнул два раза.
Хочет сказать "пошли отсюда, вольная птица".

Да, я засиделся в тюрьме, брат павлин. Давно пора
Туда, где от сильных ливней Меконг вылезает на берег.
Туда, куда сайгонские марионетки и носа не сунут,
Туда, где бьет врагов Хо Ши Мин. Мне надо туда.


Поиск на сайте

Режим: "AND" "OR"

Рассылка НГА

Счетчики


Rambler's Top100
Карта сайта
 

[Об ассоциации] [Календарь] [Библиотека] [Статистика] [Каталог] [Карта сайта] [Автосалон] [Атлас заправок] [Юмор] [Контакты]